Follow Us:

KIID, KID and PRIIPs
Translation Services

Specialist translation for KIID, KID and PRIIPs documents aligned with UCITS and PRIIPs disclosure requirements. We support asset managers, fund administrators and insurers in delivering accurate, consistent investor information across multiple jurisdictions.

  • check UCITS and PRIIPs disclosure expertise
  • check Translation for all major languages
  • check Reliable delivery for annual updates
  • check Senior review by financial translators

UCITS and PRIIPs Documents We Translate

We translate the full suite of documents required for retail‑investor disclosure under UCITS and PRIIPs.

  • Key Investor Information Documents (KIIDs)
  • Key Information Documents (KIDs)
  • PRIIPs disclosure documents
  • Cost disclosures and breakdowns
  • Product descriptions and investment strategies
  • Marketing and distribution‑aligned materials where needed

Terminology Management and Translation Memory

We manage both annual updates and fund‑ or client‑specific differences by combining approved terminology, translation memory and client style preferences. This ensures consistent language where it should remain stable, while still reflecting the unique content of each fund and client.

Our approach includes:

  • Translation memory to support annual updates to recurring sections
  • Client‑specific terminology and style rules
  • Alignment across product suites, share classes and jurisdictions
  • Controlled terminology to maintain consistent language across documents

Formatting for KIID and KID Templates

We translate directly into your required KIID and KID templates and maintain the exact structure and layout used across your documents. We work with all common formats, including Word, Excel, PDF and InDesign.

Our formatting support includes:

  • Consistent layout across Word, Excel, PDF and InDesign templates
  • Accurate table formatting, spacing and field alignment
  • Keeps formatting intact even when translated text expands or contracts
  • Character‑limit and field‑length awareness for narrative sections
  • Preservation of styles, headings and template‑specific formatting rules

Language Coverage Across All Major Financial Markets

We translate into all major European, Asian, and Middle Eastern languages, including:

language flag language flag language flag language flag language flag language flag language flag language flag language flag language flag language flag language flag language flag language flag

If you require a specific language or regional variant not mentioned above, get in touch — we may still be able to accommodate it.

Case Study

Chinese Translation of Janus Capital Funds KIID Pack

Chinese Translation of Janus Capital Funds KIID Pack

We translated a full suite of Janus Capital Funds KIIDs into Simplified Chinese, covering multiple funds and share classes including the Janus US Short‑Term Bond Fund, Janus Global Adaptive Multi‑Asset Fund, Janus Absolute Return Income Fund, and the INTECH US Core Fund. The documents contained structured regulatory content such as the 1–7 risk‑rating scale, fee tables, and detailed risk factors, all of which required precise terminology and consistent formatting.

Using a financial‑specialist workflow, we standardised key terms (“investment grade”, “high‑yield bonds”, “ongoing charge”, “financial derivative instruments (FDI)”) and aligned risk descriptions with Mainland Chinese regulatory expectations. Fee tables and performance chart labels were rebuilt in Chinese while preserving the original numerical data. The final deliverables were a publication‑ready set of Chinese KIIDs with harmonised terminology across all nine documents and share classes.

Why Clients Choose Us

Clients choose us because we focus exclusively on financial translation and understand the requirements behind regulated investor disclosures. Our work combines sector expertise, controlled terminology and reliable delivery across multiple markets.

Clients choose us for:

  • Specialist knowledge of UCITS, PRIIPs and retail disclosure requirements
  • Consistent terminology across products, share classes and jurisdictions
  • Accurate translations for annual update cycles and new product launches
  • Senior review by experienced financial translators
  • Secure handling of product, client and regulatory information

Who We Work With

We support organisations involved in the production, oversight and distribution of UCITS and PRIIPs‑scope products.

  • Asset managers

Producers of UCITS KIIDs and PRIIPs KIDs for cross‑border distribution.

  • Fund administrators and management companies

Teams coordinating templates, annual update cycles and multi‑language rollout.

  • Insurers

Issuers of PRIIPs KIDs for unit‑linked and investment‑linked products.

  • Structured product issuers

Banks and investment firms producing PRIIPs KIDs for retail structured products.

  • Regulatory reporting and KID production vendors

Third‑party providers generating KIIDs/KIDs and requiring integrated translation support.

Financial Translations. It’s All We Do.

Get financial translations by specialists who understand your sector, your terminology, and the importance behind every document

Frequently Asked Questions

What experience do you have with KIID, KID and PRIIPs translations? arrow
We work exclusively in financial translation, and KIIDs, KIDs and PRIIPs disclosures form a core part of our workload each year. We translate these documents for asset managers, fund administrators, insurers, structured product issuers and third party KID production vendors.
How do you handle partial updates? arrow
Partial updates are treated as amendments rather than new translations. We begin by comparing the new version with the previous one to identify exactly what has changed—typically performance data, charges, dates, or small wording adjustments. Once the changes are isolated, we apply them directly to the existing translated version so that only the updated sections are retranslated.
How do you ensure terminology accuracy? arrow
We work with any glossaries, style guides or sample documents you already use, and if none exist, we build a terminology list based on your current disclosures. Throughout the project, we run systematic checks across product names, share classes, risk descriptions and recurring labels to ensure the terminology remains consistent across all documents and update cycles.
Do you use tools to keep wording consistent each year? arrow
Yes. We use translation memory to store previously approved wording so that recurring sections remain identical from year to year unless the source changes. We also maintain terminology databases to enforce consistent use of key terms across all languages and product ranges.
What are your prices and turnaround times? arrow
Our pricing depends on the language pair, the number of documents, and the proportion of new versus repeated content. Initial translations are usually priced per word or per document, while annual updates often benefit from lower pricing because much of the content is reused through translation memory. Our turnaround times vary with volume, but a single KIID or KID in one language is typically delivered within one to two working days.